Archive for Travel

London: What to do in the British Capital City

Level 90

Story written by Andrea

London

London slow London fast

ロンドン:イギリスの首都で何をするべきか
Oxford Street

London is certainly . Its , parks and sights . Its , and .

(and more), visit this beautiful English city every year. This is a big , for you , but .

Hyde Park Corner

If you enjoy shopping, and enjoy the many fashion stores. If you want to see , a visit to Hyde Park is a beautiful “”. Art and history fans will enjoy a visit to the Tate Modern Museum and The British Museum, which are also free!

, , there are , !

Click for vocabulary list!

London: What to do in the British Capital City ロンドン:イギリスの首都で何をするべきか
one of the most iconic cities in the world 世界で最も象徴的な都市の1つ
monuments 記念建造物
have appeared within so many books, movies and songs たくさんの本、映画や歌に登場している
citizens 市民
are famously colorful and diverse カラフルさや多様さで有名
its culture is extensive and unique その文化は幅広くて、ユニークである
For the above reasons 以上の理由から
millions of tourists 何百万もの観光客
metropolis 首都、大都市
so a couple of days are certainly not going to be enough なので、2、3日では絶対に十分ではない
to get a full picture of this city この街の全体像を得るには
even this short time frame この短い期間でさえ
is going to be enough for you to enjoy some great sights いくつかの素晴らしい光景を楽しむのに十分である
take a stroll down Oxford Street オックスフォード通りに沿って散歩をして
the green areas the city has to offer その街にある緑地
must do なすべきこと
Finally 最後に
why not end your day with a nice pint of beer at a local pub? 地元のパブでの美味しい1杯のビールで一日を終えてみるのはいかが?
In perfect British style 完璧な英国スタイルで
many pubs serving great ales and amazing food 美味しいエールとすばらしい食べ物を出している多くのパブ
including an English favorite, fish and chips イギリス人の好物の、フィッシュ アンド チップスを含む (fish and chips = フライドポテトを添えた魚フライ

世界で最も象徴的な都市の1つ
記念建造物
たくさんの本、映画や歌に登場している
市民
カラフルさや多様さで有名
その文化は幅広くて、ユニークである
以上の理由から
何百万もの観光客
首都、大都市
なので、2、3日では絶対に十分ではない
この街の全体像を得るには
この短い期間でさえ
いくつかの素晴らしい光景を楽しむのに十分である
オックスフォード通りに沿って散歩をして
その街にある緑地
なすべきこと
最後に
地元のパブでの美味しい1杯のビールで一日を終えてみるのはいかが?
完璧な英国スタイルで
美味しいエールとすばらしい食べ物を出している多くのパブ
イギリス人の好物の、フィッシュ アンド チップスを含む (fish and chips = フライドポテトを添えた魚フライ
una de las ciudades más emblemáticas del mundo
han aparecido en muchos libros, películas y canciones
son notoriamente coloridos y variados
su cultura es extensa y única
Por las razones anteriores
millones de turistas
así que un par de días sin duda no van a ser suficientes
para obtener una imagen completa de la ciudad
incluso este corto espacio de tiempo
va a ser suficiente para que disfrutes de algunos lugares de interés
da un paseo por la calle Oxford
las zonas verdes que ofrece la ciudad
imprescindible
¿Por qué no terminar tu día con una buena jarra de cerveza en un pub local?
En perfecto estilo británico
muchos pubs que sirven grandes cervezas y una comida increíble
incluyendo un favorito inglés, el pescado con patatas

Viewing and Eating Autumn Leaves in Japan

Eating Maple Leaves in Japan slow Eating Maple Leaves in Japan fast

日本で見て食べる紅葉
fried maple leaves 3

, . . . And the maple leaves , you can enjoy eating them too.

fried maple leaves 1

They . But . They for over a year before they are ready to fry. They say that they have been making maples leaves this way for more than a thousand years.

, . People love them for their beautiful star shape too.

fried maple leaves 2

There are several . . .

Viewing and Eating Autumn Leaves in Japan 日本で見て食べる紅葉
Just north of Osaka, Japan 日本の大阪のすぐ北に
there is a wonderful location for enjoying the autumn colors 秋の色を楽しむめる素晴らしい場所がある
It is known as Minoh Quazi-National Park 箕面国定公園として、知られている
park is best known for a beautiful waterfall, wild monkeys and an abundance of maple trees 公園は、美しい滝、野生の猿と豊富な紅葉の木で最もよく知られている
are more than just a feast for the eyes 目の保養だけではなく、それ以上 (目のごちそ)
believe it or not 信じようと信じまいが; 信じがたいかもしれないが
are served up fried in a sweet batter 甘い衣をつけて 揚げて出される
you can’t just pick them off the trees and start frying ただ木からそれらを取り、揚げはじめることはできない
there is a long process involved in making them それらを作るのに長い工程がある 
have to be cured in salt 塩漬けされなければならない
The leaves themselves have hardly any flavor その葉自体には味はほとんどない
but fried up in a batter they are pretty tasty しかし、衣をつけて揚げるととても美味しい
shops at the bottom of the trail that sell the fried maple leaf treats 小道の下にあるお店で、紅葉の天ぷらを売っている
You can pick up a bag for about 500 yen 一袋は500円ほどで購入できる
Many visitors buy them as souvenirs たくさんの観光客が、それらをお土産として買う

日本の大阪のすぐ北に
秋の色を楽しむめる素晴らしい場所がある
箕面国定公園として、知られている
公園は、美しい滝、野生の猿と豊富な紅葉の木で最もよく知られている
目の保養だけではなく、それ以上 (目のごちそ)
信じようと信じまいが; 信じがたいかもしれないが
甘い衣をつけて 揚げて出される
ただ木からそれらを取り、揚げはじめることはできない
それらを作るのに長い工程がある 
塩漬けされなければならない
その葉自体には味はほとんどない
しかし、衣をつけて揚げるととても美味しい
小道の下にあるお店で、紅葉の天ぷらを売っている
一袋は500円ほどで購入できる
たくさんの観光客が、それらをお土産として買う
Justo al norte de Osaka, Japón
hay un maravilloso lugar para disfrutar de los colores otoñales
es conocido como Parque Nacional Mino Quazi
el parque es más conocido por su hermosa cascada, sus monos salvajes y sus abundantes arces
son algo más que un festín para los ojos
lo creas o no
se sirven fritos en una mezcla dulce para rebozar
no puedes cogerlos simplemente de los árboles y empezar a freír
hay un gran proceso implicado en su creación
tienen que ser curados en sal
las mismas hojas a penas tienen sabor
pero fritas en una mezcla para rebozar son bastante sabrosas
tiendas en la parte de abajo del sendero que venden hojas de arce fritas
Puedes coger una bolsa por unos 500 yenes
Muchos visitantes las compran como souvenirs

Guatapé, Colombia

Level 105

Story written and read by Carrie Buchert

Guatapé, Colombia slow Guatapé, Colombia fast

Guatape 1 J Buhler

Guatapé is a beautiful city in Colombia that its bright coloring and beautiful art. and . Every part of the town .

Guatape 2 A Schwab

the town is also especially known for its 3D art pieces and paintings , or zocalos. across the town and . and some of the best sculpture zocalos are .

Guatape 3 Boris G

Just outside of the town as well with that features standing 200 meters high which visitors can to find and a viewing area. visitors can also see !

Click for vocabulary list!

English 日本語
From the moment visitors enter the city 観光客(訪問者)はその町に入った瞬間から
they are welcomed with a handcrafted, unique sign 彼らは、手作りのユニークな看板で迎えられる
encouraged down the road with bright paints and tile work その先にある明るい色のペンキとタイル作品にひきつけられる
features a bright paint job and whimsical design 〜の特徴は明るい塗装作業と風変わりなデザインである
Beyond the bright colors that playfully cover the building fronts 建物正面を遊び心満載で覆う明るい色を越えて
at the base of all of the buildings 全ての建物の底部に
The Zocalos pull the creative inspiration together ゾカロは、創造的なインスピレーションを引き合わせる ♦Zocaloは壁の下部の模様があるところ、特にコロンビア)
make artwork accessible in the streets アートワークを通りでアクセスできるようにする
The drawings range from sprawling swirls and renditions of the townscape to traditional animal portraits “図面は、広範囲に広がる渦や都会風景の絵から伝統的な動物の肖像にわたる
human masks that stick out of the building bases 建物の底部から突き出る人間のマスク
There is a unique vibrancy that sets this town apart! この町を引き立たせる独特の活気がある
there is some unique history to explore 珍しい歴史が探険できる
a gigantic rock formation 巨大な岩層
an exposed vertical face 露出した垂直面
scale up 登る
food vendors 屋台
From the manmade lake nearby 近くの人工湖の岸から
is known for 〜で知られている
the top of the cross of the old Guatape Church poking out of the water 水から突き出ているグアタペの古い教会の十字架の先

~で知られている
観光客(訪問者)はその町に入った瞬間から
彼らは、手作りのユニークな看板で迎えられる
その先にある明るい色のペンキとタイル作品にひきつけられる
~の特徴は明るい塗装作業と風変わりなデザインである
建物正面を遊び心満載で覆う明るい色を越えて
全ての建物の底部に
ゾカロは、創造的なインスピレーションを引き合わせる ♦Zocaloは壁の下部の模様があるところ、特にコロンビア)
アートワークを通りでアクセスできるようにする
図面は、広範囲に広がる渦や都会風景の絵から伝統的な動物の肖像にわたる
建物の底部から突き出る人間のマスク
この町を引き立たせる独特の活気がある
珍しい歴史が探険できる
巨大な岩層
露出した垂直面
登る
屋台
近くの人工湖の岸から
水から突き出ているグアタペの古い教会の十字架の先
es conocido por
Desde el momento en que los visitantes entran en la ciudad
son recibidos con un signo único hecho a mano
alentado por la carretera con pinturas brillantes y revestimiento
cuenta con un trabajo de pintura brillante y un diseño caprichoso.
Más allá de los colores brillantes que cubren juguetonamente las fachadas de los edificios
en la base de todos los edificios
Los Zocalos ponen a la inspiración creativa junta
hacen obras de arte accesible en las calles
Los dibujos van de remolinos en expansión y entregas del paisaje urbano a retratos de animales tradicionales
máscaras humanas que sobresalen de las bases de construcción
¡Hay una vitalidad singular que distingue a este pueblo aparte!
hay alguna historia única a explorar
una formación de roca gigantesca
una cara vertical expuesta
escalar
vendedores de comida
Desde el lago artificial cercano
la parte superior de la cruz de la antigua Iglesia Guatape asomandose fuera del agua

All-Business-Class Airline Launched in France

Level 75

Step 1

La Compagnie

Take the quiz to check your comprehension.

残念ながら
我々のほとんど
もしあなたが私と同じようなら
ビジネスクラスやファーストクラスを見る唯一の機会は
エコノミークラスの場所へ行く途中
新規航空会社
ビジネスクラスだけを提供する
1路線で始める
アイスランド航空から借りる
サービスは、今年7月11日から(運行)開始予定である
発売された
往復チケット
価格は異なる
キャンセルと変更オプション次第で
6月下旬にアメリカで発売されるはずである
74席のフルリクライニング席が設備されている リクライニング◆背もたれの傾斜角度を変えられる椅子
フランス語と英語のエンターテーメント(娯楽)が導入されている
電源出力
会社役員によると
豪華なサービスを最も有利な価格で提供する
Desafortunadamente
la mayoría de nosotros
Si usted es como yo
la única vez que llega a ver clase ejecutiva o primera clase
es en su camino a la sección económica
puesta en marcha de aerolínea
estará ofreciendo clase de negocios solamente
comenzará con una ruta
arrendamiento de Icelandair
El servicio está programado a comenzar el 11 de julio de este año
salió a la venta
Un billete de ida y vuelta
Los precios varían
dependiendo de las opciones de cancelación y cambio
debe salir a la venta en los Estados Unidos a finales de junio
estar equipados con 74 asientos totalmente reclinables
cargado de entretenimiento en idioma Inglés y Francés
tomas de corriente
De acuerdo con funcionarios de la compañía
para ofrecer un servicio de lujo por el mejor precio

New Super Luxury Train Planned in Japan

JR East Luxury Train 4

Step 1

Luxury Train

Take the quiz to check your comprehension.

Level 85

日本に拠点を置く鉄道会社
写真を最近公開した
間もなく運行する豪華列車
最高級ホテルに匹敵するサービスとアメニティを提供する
10車両のうちの5車両
乗客用高級スイート
それぞれ3つのスイートに分かれている
2つのデラックススイートに分かれている
2層に分かれたコンパートメント
また、自慢の高級な食堂車とラウンジがある
2017年に運行開始を計画している
~ではあるが
正確な路線はまだ公表されていない
おそらく最初はJR東日本のネットワークの中で運行される
昨年の秋から運行されている
4日間の旅費
およそ7000ドル(72万円)かかる
旅行者は、(高い金額でも)敬遠しないようだ
~で殺到している
運行が開始して以来
贅沢な旅行への高まる需要に進出することを望んでいる
東北地方の観光を拡大する
その事業で

Protect Yourself From Pickpockets

Level 75

Step 1

Pickpockets

あっという間に
背を向ける
一瞬
向き直ると
バッグや財布がなくなっている
すり
最も活動する
狙っている人を入念に分析する
獲物を狙うライオンのように
なじみのない場所にいると
気を取られやすい
その気を取られた瞬間
すりが待っているのは
高度な技術
2人で組になって働く
一人のすりが被害者の気をそらしている間に
もう一人が盗む 
あなたの善意につけ込む
あなたが拾うのを手伝ってくれるように小銭を地面に落とす
ひざまずいている間に
盗む
上着やバッグのようなものを小道具として使う
活動を隠すため
常に新しいテクニックを考え出している
自分を守るいくつかのヒントを紹介しましょう
その他人がどんなに信頼できそうにみえても
気を取られないように
すべての持ち物から目を離さない
体の後ろ側にバッグを提げてはいけない
できたら
自分にとって手が届きやすければ
泥棒にも届きやすい
そんなわけで
貴重品を手の届きにくいところにおく必要がある
バッグの底のような所
特に危険な場所
おとりの財布
多分
もっと簡単なターゲットに移る

The Guoliang Tunnel Road

Level 80

Step 1

Guoliang Tunnel

景色[眺め]の良い自動車道
バケツリスト◆生きているうちにやりたい事のリスト ◆ 〈俗〉死ぬ、くたばる【語源】首つり自殺をするときにバケツ(bucket)の上に乗り、首をロープにかけてからバケツを蹴っ飛ばすところから
郭亮トンネルとして知られている
普通は
景色[眺め]の良い
例外である
山側に沿って掘られている
トンネルの壁にいくつかの窓のよう穴
周囲の山と下にある美しい谷
全部で
なった
大切な観光スポット
そして今、世界で最も美しい道路の一つとされている
たくさんの場所で
かろうじて2台の車が通れるほどの幅
他の場所では
突然の傾斜と曲がり角がある
臆病者
運転手の間違いを絶対に許さない
間違いなく
建設前は
郭亮の村にたどり着く事
さらに危険だった
その村への唯一のアクセス
徒歩で
狭い階段によって
山腹に刻まれた
地元の人が「空のはしご」と呼ぶ小道
トンネルの建設を始めた
完成に5年かかった
建設中に
非常に必要とされた資金を呼び込んだ
平穏な頃を懐かしく思う人が多い
viaje escénico
tu lista de cosas a hacer antes de morir
Es conocido como el Túnel de Guoliang
en general
escénico
una excepción
está tallado a lo largo de la ladera de una montaña
varias aberturas que son como ventanas en la pared del túnel
las montañas y el hermoso valle debajo
en total
se ha convertido
un importante destino turístico
ahora se considera una de las carreteras más espectaculares del mundo
En muchos lugares
es apenas lo suficientemente ancho para que dos coches pasen
En otras secciones
hay caídas y giros repentinos
pusilánimes
no tolera ningún error por parte del conductor
sin lugar a dudas
antes de su construcción
llegando a la aldea de Guoliang
era aún más peligroso
El único acceso al pueblo
a pie
a través de un conjunto limitado de escalones de escalera
cortados en la ladera de la montaña
un camino que los lugareños llaman la ‘Escalera al cielo.’
comenzó la construcción en el túnel
Fueron necesarios cinco años para terminar
durante su construcción
ha traído mucho dinero necesario
hay muchos que se pierda los momentos de tranquilidad

The Most Expensive Tree in the World

Step 1

Hitachi Tree

Listening Quiz for "The Hitachi Tree"

お金は木に実らない
年間に40万ドル(約400万円)以上も稼いでいる
その所有者のために
ただ木であることによって
~については間違いない[疑いがない]
上の写真の木をよく知っている
日立製作所のシンボル(象徴)
巨大な電子機器会社
日本の東京に拠点を置く
会社のシンボルとして
1973年に
それは、会社のテレビ・コマーシャル(宣伝)に登場した
印刷広告
それが愛らしく呼ばれて
モアナルア・ガーデンにある
個人所有地だった
日立が当初その木のイメージを使う権利を得た時、
1年で2万ドル(200万円)支払った
最後の遺産相続人が他界したあと
資産はカイマナ ベンチャーズという不動産会社に売られた
カイマナ ベンチャーズとの新契約では、
日立は支払いに同意した
私がそれを確かめることが出来ないが
に違いないと思う
世界一稼ぐ木の一つである
中南米の熱帯地域原産である
この特定のモンキーポッド
アフリカからハワイへ持ち帰られた
苗として
~によって植えられた
何かする事を探している
空港へ行く途中で
ハワイでの休暇を終える、より良い方法について思いつかない
のんびりと公園を散歩する
el dinero no crece en los árboles
está haciendo más de 400.000 dólares al año
por sus propietarios
sólo por ser un árbol
no hay duda
estás familiarizado con el árbol en la imagen de arriba
el símbolo de Hitachi Ltd
la empresa gigante de la electrónica
con sede en Tokio, Japón
como un símbolo corporativo
en 1973
ha aparecido en comerciales de televisión de la compañía
anuncios impresos
como se le llama cariñosamente
se encuentra en los Jardines de Moanalua
fue parte de una finca privada
cuando Hitachi originalmente obtuvo los derechos para usar la imagen del árbol
por el pago de $20.000 EE.UU. dólares al año
después de que el último heredero de la finca falleció
la propiedad fue vendida a una compañía de bienes raíces llamada Kaimana Ventures,
Bajo el nuevo contrato con Kaimana Ventures,
Hitachi accedió a pagar
Aunque no puedo confirmarlo
Estoy bastante seguro de
que es uno de los árboles con mayores ingresos del mundo
es nativo de las regiones tropicales de América Central y América del Sur
Este árbol de samán en particular
fue traído de vuelta a Hawai desde África
como una planta de semillero
plantado por
están en busca de algo que hacer
en su camino hacia el aeropuerto
No puedo pensar en una mejor manera de terminar unas vacaciones en Hawai
un relajante paseo por el parque

Hanoi’s Extremely Narrow Train Track Street

Level 80

Hanoi Train 2

Hanoi Train slow Hanoi Train fast

, I . were . The sound of and was .

Hanoi train 3

, , if I lived in the . In the video, you can see . , Hanoi. It .

The train twice a day: once at 4pm and once at 7pm. Even without a watch when you see people and . . it passes through only twice a day.

Old Quarter Hanoi

and is . , and .

Old Quarter 2

Click here for vocabulary list!

Hanoi’s Extremely Narrow Train Track Street ハノイのとても幅の狭い電車が走る道
When I was a kid 私が子供の頃
used to love 好きだった
the sound of the train in the distance 遠くの電車の音
The tracks その線路
about a mile away from my home 私の家から1マイルほど離れた
the locomotive その機関車
the whistle blowing in the night 夜に鳴っている汽笛
somehow relaxing 何となく落ち着ける
On the other hand 一方で
I don’t think I would feel as romantic about the sound of trains その電車の音のことを、ロマンチックだと感じるとは思わない
neighborhood 近所
in the video below 下記のビデオで
a train passing mere centimeters from people’s front doors 電車が住宅の玄関からほんの数センチのところを通る
The train line その線路
is located in the heart of Vietnam’s capital city ベトナムの首都の中心に位置する
passes through 通過する
an area called the Old Quarter オールド クオーター(旧市街)と呼ばれている地域
heading toward to Long Bien Bridge ロンビエン橋方面に向かって
comes rambling through this old neighborhood 曲がりくねりながらこの古い地域を通ってくる
You know the train is coming 電車が来てるのがわかる
putting away their things 彼らの物を片付ける
going indoors 部屋の中に入る
It is surprising that それ(that以下〜)は驚きである
there aren’t more accidents 事故がもっとある
The Old Quarter that the train passes through 電車が通過する旧市街
has a nearly 1,000-year-old history ほぼ1000年の歴史がある
one of the top tourist attractions in the city 都市の首位の観光名所の一つ
There そこでは
visitors can find many buildings hardly changed from the 15th century 観光客は、15世紀からほとんど変わっていない多くの建物と出会う事(見つける事)が出来る
shops specializing in traditional goods 店は、伝統的な商品を扱っている

私が子供の頃
好きだった
遠くの電車の音
その線路
私の家から1マイルほど離れた
その機関車
夜に鳴っている汽笛
何となく落ち着ける
一方で
その電車の音のことを、ロマンチックだと感じるとは思わない
近所
下記のビデオで
電車が住宅の玄関からほんの数センチのところを通る
その線路
ベトナムの首都の中心に位置する
通過する
オールド クオーター(旧市街)と呼ばれている地域
ロンビエン橋方面に向かって
ガタゴトと音を立ててこの古い地域を通ってくる
電車が来てるのがわかる
彼らの物を片付ける
部屋の中に入る
それ(that以下~)は驚きである
事故がもっとある
地元の人にとっては幸い、
電車が通過する旧市街
ほぼ1000年の歴史がある
都市の首位の観光名所の一つ
そこでは
観光客は、15世紀からほとんど変わっていない多くの建物と出会う事(見つける事)が出来る
店は、伝統的な商品を扱っている

Why Can’t Airline Food Be Better?

Level 75

airplane food

Airplane Food slow Airplane Food fast

Airline food , but . When we we simply . the in the , . The humidity inside the plane. , we . , the low humidity food very quickly, which . . loud noises . That’s why the best restaurants are kept so quiet.

, even food that will not tastes good in the air. , , it all and on the ground and then . , it .

, airlines . has been . Another has been (Click here to read more about umami.) –. it .

, you might want to be and , .

♦ ♦ ♦ ♦ ♦  

 

Make your airplane wine taste better

make your wine taste a lot better on the airplane. When you get your plastic bottle of wine, . Next, it for about 45 seconds. (.) This will in the wine and .

Why Can’t Airline Food be Better? なぜ、飛行機の食べ物は美味しくできないのか?
has a bad rap 不当な[いわれのない]非難がある
it doesn’t completely deserve it それは完全に(それに)値しない
fly at high altitude 高い高度で飛ぶ
can’t taste as much それほど味わう事ができない
The main reason is 主な理由は
low humidity 低湿度
airplane cabin 飛行機の客室
which causes our sinuses to dry out 私達の副鼻腔が乾燥する原因である
is kept around 4% およそ4%に保たれる
to prevent corrosion 〔金属などの〕腐食を防止するために
According to some estimates ある試算によると
can lose up to 30% of our sense of taste 私達の味覚を最大で30%失ってしまう
in such conditions そのような状況で
At the same time 同時に
dries out 乾燥させる
robs it of flavor それから味を奪う
The noise of the jet engines ジェットエンジンの騒音
does not help either それも助けにならない
It has been proven that それは (that 以下〜)と証明されている
can reduce appetite 食欲を減らすことが出来る
With all these factors これら全ての要因で
tastes good on the ground 地上では美味しい
Moreover さらに
since there is no room to prepare food on a plane 機内で食べ物を準備する場所がないので
has to be prepackaged 包装済みでなければならない
frozen 冷凍されなければ
reheated before serving 出す前に再加熱される
By the time it gets to the passenger それが乗客の所に着く頃には
has been through a lot 沢山の事を通り抜けている 
Recently 最近
have been working hard to overcome these problems これらの問題を解決するために、一生懸命取り組んでいる
One strategy 1つの戦略
to offer food with rich spicy sauces like in Indian cuisine インド料理のようなこってりして香辛料の入ったソースのある食べ物を提供する
the use of umami うま味の使用
savory taste in soy sauce, seaweed, or mushrooms 醤油、海草またはキノコにあるいい味[香り・匂い・風味]
It appears that 〜ようである
survives the ride better (味が)乗り切ることが出来る
than other flavors 他の味より
So next time you are having a meal up there そして、今度あなたが機内で食事をとっている時
a little more forgiving もう少し寛大に
stop and think for a moment 止めて、しばらく考えてください
about the modern-day miracle of eating anything flying at 900 kilometers per hour 時速900キロメートルで飛んでいる中、何でも食べる現代の奇跡について
10,000 meters above the earth 地球より10,000メートル上
Make Your Airplane Wine Taste Better 機内でのワインの味をより美味しくする
Here is a way to これは〜する方法である
pour just a little out ほんの少し注ぐ
shake 振ってください
Don’t forget to put the cap back on tightly キャップ(ふた)を強く閉め直すのを忘れないで下さい
eliminate the acerbic flavor 苦味を除く
give it more aroma より香りを出す
不当な[いわれのない]非難がある
それは完全に(それに)値しない
高い高度で飛ぶ
それほど味わう事ができない
主な理由は
低湿度
飛行機の客室
私達の副鼻腔が乾燥する原因である
およそ4%に保たれる
〔金属などの〕腐食を防止するために
ある試算によると
私達の味覚を最大で30%失ってしまう
そのような状況で
同時に
乾燥させる
それから味を奪う
ジェットエンジンの騒音
それも助けにならない
それは (that 以下~)と証明されている
食欲を減らすことが出来る
これら全ての要因で
地上では美味しい
さらに
機内で食べ物を準備する場所がないので
包装済みでなければならない
冷凍されなければ
出す前に再加熱される
それが乗客の所に着く頃には
沢山の事を通り抜けている
最近
これらの問題を解決するために、一生懸命取り組んでいる
1つの戦略
インド料理のようなこってりして香辛料の入ったソースのある食べ物を提供する
うま味の使用
醤油、海草またはキノコにあるいい味[香り・匂い・風味]
~ようである
(味が)乗り切ることが出来る
他の味より
そして、今度あなたが機内で食事をとっている時
もう少し寛大に
止めて、しばらく考えてください
時速900キロメートルで飛んでいる中、何でも食べる現代の奇跡について
地球より10,000メートル上
これは~する方法である
ほんの少し注いでください
振ってください
キャップ(ふた)を強く閉め直すのを忘れないで下さい
苦味を除く
より香りを出す