Archive for Japan

The Monkey Dogs of Japan

Level 65

The Monkey Dogs of Japan slow The Monkey Dogs of Japan fast

日本のモンキードッグ(サルを追い払う犬)
Monkey Dogs

. They often . Every year, they . But the farmers . In 2005, . They are known as monkey dogs, and they . , and . Since 2005, more than 20 . The programs .

, it . , . It is used .”

Click for vocabulary list!

The Monkey Dogs of Japan 日本のモンキードッグ (サルを追い払う犬)
Wild monkeys 野生のサル
are a problem for farmers 農家の人たちにとって問題である
in many areas in Japan 日本の多くの地域で
come out of the woods to eat the tasty vegetables and fruit on farms 農場のおいしい野菜や果物を食べるために森から出てくる
cause heavy damage to crops 収穫への大きな損害を引き起こす
are fighting back 阻止している
a small village in Nagano Prefecture 長野県にある小さな村
introduced a program to protect crops with dogs 犬で収穫を保護する計画を導入した
are trained to scare monkeys away サルを怖がらせて追い払うように訓練されている
The plan was very successful その計画は大変成功した
the village was able to save thousands of dollars その村は何千ドルも節約できた
prefectures 都道府県
have introduced similar programs 似たような計画を導入している
have been so popular that there is a shortage of monkey dogs now とても評判が良いため、今ではモンキードッグが不足している
In a side note 余白注記 or 傍注◆本などのページの傍らに添えた注釈
is well known in Japan 日本でよく知られている
that dogs and monkeys are not on friendly terms サルと犬は仲良しではない
In fact 実際
the phrase ”dog-and monkey-relationship” ”犬猿の仲”という表現
is used to describe two people who can’t get along 仲良くできない2人を言い表すのに用いられる
like the English expression という英語表現のように
to fight like cats and dogs 猫と犬のように戦う

野生のサル
農家の人たちにとって問題である
日本の多くの地域で
農場のおいしい野菜や果物を食べるために森から出てくる
収穫への大きな損害を引き起こす
阻止している
長野県にある小さな村
犬で収穫を保護する計画を導入した
サルを怖がらせて追い払うように訓練されている
その計画は大変成功した
その村は何千ドルも節約できた
都道府県
似たような計画を導入している
とても評判が良いため、今ではモンキードッグが不足している
余白注記 or 傍注◆本などのページの傍らに添えた注釈
日本でよく知られている
サルと犬は仲良しではない
実際
‘犬猿の仲’という表現
仲良くできない2人を言い表すのに用いられる
という英語表現のように
猫と犬のように戦う
Monos salvajes
son un problema para los granjeros
en muchas regiones de Japón
salen de los bosques para comer los sabrosos vegetales y la fruta de las granjas
causan graves daños a los cultivos
están contraatacando
una pequeña aldea en la prefectura de Nagano
introdujo un programa para proteger los cultivos con perros
están entrenados para ahuyentar a los monos
El plan tuvo mucho éxito
la aldea fue capaz de ahorrar miles de dólares
prefecturas
han introducido programas similares
han sido tan populares que ahora hay escasez de perros mono
Como nota al margen
es bien conocido en Japón
que los perros y los monos no se llevan bien
De hecho
la frase ‘relación perro-mono’
se usa para describir a dos personas que no pueden llevarse bien
como la expresión inglesa
pelear como perros y gatos

Viewing and Eating Autumn Leaves in Japan

Eating Maple Leaves in Japan slow Eating Maple Leaves in Japan fast

日本で見て食べる紅葉
fried maple leaves 3

, . . . And the maple leaves , you can enjoy eating them too.

fried maple leaves 1

They . But . They for over a year before they are ready to fry. They say that they have been making maples leaves this way for more than a thousand years.

, . People love them for their beautiful star shape too.

fried maple leaves 2

There are several . . .

Viewing and Eating Autumn Leaves in Japan 日本で見て食べる紅葉
Just north of Osaka, Japan 日本の大阪のすぐ北に
there is a wonderful location for enjoying the autumn colors 秋の色を楽しむめる素晴らしい場所がある
It is known as Minoh Quazi-National Park 箕面国定公園として、知られている
park is best known for a beautiful waterfall, wild monkeys and an abundance of maple trees 公園は、美しい滝、野生の猿と豊富な紅葉の木で最もよく知られている
are more than just a feast for the eyes 目の保養だけではなく、それ以上 (目のごちそ)
believe it or not 信じようと信じまいが; 信じがたいかもしれないが
are served up fried in a sweet batter 甘い衣をつけて 揚げて出される
you can’t just pick them off the trees and start frying ただ木からそれらを取り、揚げはじめることはできない
there is a long process involved in making them それらを作るのに長い工程がある 
have to be cured in salt 塩漬けされなければならない
The leaves themselves have hardly any flavor その葉自体には味はほとんどない
but fried up in a batter they are pretty tasty しかし、衣をつけて揚げるととても美味しい
shops at the bottom of the trail that sell the fried maple leaf treats 小道の下にあるお店で、紅葉の天ぷらを売っている
You can pick up a bag for about 500 yen 一袋は500円ほどで購入できる
Many visitors buy them as souvenirs たくさんの観光客が、それらをお土産として買う

日本の大阪のすぐ北に
秋の色を楽しむめる素晴らしい場所がある
箕面国定公園として、知られている
公園は、美しい滝、野生の猿と豊富な紅葉の木で最もよく知られている
目の保養だけではなく、それ以上 (目のごちそ)
信じようと信じまいが; 信じがたいかもしれないが
甘い衣をつけて 揚げて出される
ただ木からそれらを取り、揚げはじめることはできない
それらを作るのに長い工程がある 
塩漬けされなければならない
その葉自体には味はほとんどない
しかし、衣をつけて揚げるととても美味しい
小道の下にあるお店で、紅葉の天ぷらを売っている
一袋は500円ほどで購入できる
たくさんの観光客が、それらをお土産として買う
Justo al norte de Osaka, Japón
hay un maravilloso lugar para disfrutar de los colores otoñales
es conocido como Parque Nacional Mino Quazi
el parque es más conocido por su hermosa cascada, sus monos salvajes y sus abundantes arces
son algo más que un festín para los ojos
lo creas o no
se sirven fritos en una mezcla dulce para rebozar
no puedes cogerlos simplemente de los árboles y empezar a freír
hay un gran proceso implicado en su creación
tienen que ser curados en sal
las mismas hojas a penas tienen sabor
pero fritas en una mezcla para rebozar son bastante sabrosas
tiendas en la parte de abajo del sendero que venden hojas de arce fritas
Puedes coger una bolsa por unos 500 yenes
Muchos visitantes las compran como souvenirs

New Super Luxury Train Planned in Japan

Level 85

Step 1

Luxury Train

Take the quiz to check your comprehension.

日本に拠点を置く鉄道会社
写真を最近公開した
間もなく運行する豪華列車
最高級ホテルに匹敵するサービスとアメニティを提供する
10車両のうちの5車両
乗客用高級スイート
それぞれ3つのスイートに分かれている
2つのデラックススイートに分かれている
2層に分かれたコンパートメント
また、自慢の高級な食堂車とラウンジがある
2017年に運行開始を計画している
~ではあるが
正確な路線はまだ公表されていない
おそらく最初はJR東日本のネットワークの中で運行される
昨年の秋から運行されている
4日間の旅費
およそ7000ドル(72万円)かかる
旅行者は、(高い金額でも)敬遠しないようだ
~で殺到している
運行が開始して以来
贅沢な旅行への高まる需要に進出することを望んでいる
東北地方の観光を拡大する
その事業で

The Most Expensive Tree in the World

Step 1

Hitachi Tree

Listening Quiz for "The Hitachi Tree"

Hint 1
Hint 2
Hint 3
The Answer
tall plants of wood
t….
tre..
trees
to know very well
f……
fami….
familiar
an organization for doing work for money
c……
comp…
company
advertisements on TV or radio
c……….
comm……s
commercials
owned by one person or a small group of people
p……
priv…
private
some money that someone is giving to someone else when they’re buying something
p……
pay….
payment
a thing or land that someone owns
p…….
prop….
property
agreement on paper
c…….
cont….
contract
to make sure something is correct
c……
conf…
confirm
a hot part of the world near the equator
t…….
trop….
tropical
The continent that is south of Europe and east of the Atlantic Ocean.
A…..
Afr…
Africa
a time when we don’t have work; a trip during that time
v…….
vac…..
vacation
There are 60 seconds in this (pl.)
m……
min….
minutes
more good
b…..
bet…
better
お金は木に実らない
年間に40万ドル(約400万円)以上も稼いでいる
その所有者のために
ただ木であることによって
~については間違いない[疑いがない]
上の写真の木をよく知っている
日立製作所のシンボル(象徴)
巨大な電子機器会社
日本の東京に拠点を置く
会社のシンボルとして
1973年に
それは、会社のテレビ・コマーシャル(宣伝)に登場した
印刷広告
それが愛らしく呼ばれて
モアナルア・ガーデンにある
個人所有地だった
日立が当初その木のイメージを使う権利を得た時、
1年で2万ドル(200万円)支払った
最後の遺産相続人が他界したあと
資産はカイマナ ベンチャーズという不動産会社に売られた
カイマナ ベンチャーズとの新契約では、
日立は支払いに同意した
私がそれを確かめることが出来ないが
に違いないと思う
世界一稼ぐ木の一つである
中南米の熱帯地域原産である
この特定のモンキーポッド
アフリカからハワイへ持ち帰られた
苗として
~によって植えられた
何かする事を探している
空港へ行く途中で
ハワイでの休暇を終える、より良い方法について思いつかない
のんびりと公園を散歩する
el dinero no crece en los árboles
está haciendo más de 400.000 dólares al año
por sus propietarios
sólo por ser un árbol
no hay duda
estás familiarizado con el árbol en la imagen de arriba
el símbolo de Hitachi Ltd
la empresa gigante de la electrónica
con sede en Tokio, Japón
como un símbolo corporativo
en 1973
ha aparecido en comerciales de televisión de la compañía
anuncios impresos
como se le llama cariñosamente
se encuentra en los Jardines de Moanalua
fue parte de una finca privada
cuando Hitachi originalmente obtuvo los derechos para usar la imagen del árbol
por el pago de $20.000 EE.UU. dólares al año
después de que el último heredero de la finca falleció
la propiedad fue vendida a una compañía de bienes raíces llamada Kaimana Ventures,
Bajo el nuevo contrato con Kaimana Ventures,
Hitachi accedió a pagar
Aunque no puedo confirmarlo
Estoy bastante seguro de
que es uno de los árboles con mayores ingresos del mundo
es nativo de las regiones tropicales de América Central y América del Sur
Este árbol de samán en particular
fue traído de vuelta a Hawai desde África
como una planta de semillero
plantado por
están en busca de algo que hacer
en su camino hacia el aeropuerto
No puedo pensar en una mejor manera de terminar unas vacaciones en Hawai
un relajante paseo por el parque

Yamazaki Bread Truck Driver to the Rescue

Yamazaki Bread Truck Driver slow Yamazaki Bread Truck Driver fast

Yamazaki Bread Company driver handing out bread to stranded motorists

in Yamanashi Prefecture, Japan and at highway . , there was a truck driver from the Yamazaki Bread Company . The driver . to . but he to many cold and hungry motorists.

. Soon .

, . it was .

, some people are just . Sometimes and .

. After the March 11, 2011 Tohoku Earthquake, Yamazaki Bread .

English 日本語
Yamazaki Bread Truck Driver to the Rescue 山崎製パンのトラック運転手、無料でパンを配る
A recent heavy snowfall つい最近の大雪
left many motorists stranded on highways 車のドライバーが幹線道路で足止めを食らう
rest stops 〔高速道路の〕休憩施設
Fortunately for the motorists in one area ある地域に行っていたドライバーにとって幸運なことに
kind-hearted 心優しい
to help out 手助けをする
was stuck in the same blizzard (皆と)同じ猛吹雪のせいで抜け出せなかった
unable to make his deliveries 配達を終えることが出来なかった
That’s when 〜のはその時だった
he took it upon himself 自ら志して
to hand out the bread in his truck トラックのパンを配る
the people who were stranded in his vicinity 近くに足止めを食らった人々
By the end heonly had an empty truck 最後は空になったトラックしかなかった
was able to provide a much-needed meal 本当に必要な食事を提供することが出来た
One of those grateful recipients ありがたく(パンを)受け取った人の一人
posted some photos of the driver passing out bread along with some words of thanks on Twitter ツイッター上にトラック運転手がパンを配っている写真と感謝のメッセージを投稿した
the tweet went viral ツイートが急速に広まった       ツイート◆Twitterに投稿されたメッセージ
with many people praising the driver’s good deed たくさんの人がトラック運転手の善行をたたえて
Believe it or not 信じがたいかもしれないが
there were some negative comments too いくつかの否定的なコメントもあった
Some claimed 〜と主張する人もいた
a ploy by the company to polish its image 会社のイメージを良くする作戦
In my opinion 私の意見では
too cynical あまりにひねくれた
a good deed is a just good deed 善行はただ善行である
we should leave it at that そのままにしておくべきだ
This is not the first time for the company to be in the news for helping out その会社が手助けをすることで話題になったのは今回が初めてではない
was one of the first companies on the scene 現場にいち早く駆けつけた会社のうちの一つ
delivering free food to people in need 無料の食料を困っていた人に配る
つい最近の大雪
車のドライバーが幹線道路で足止めを食らう
〔高速道路の〕休憩施設
ある地域に行っていたドライバーにとって幸運なことに
心優しい
手助けをする
(皆と)同じ猛吹雪のせいで抜け出せなかった
配達を終えることが出来なかった
~のはその時だった
自ら志して
トラックのパンを配る
近くに足止めを食らった人々
最後は空になったトラックしかなかった
本当に必要な食事を提供することが出来た
ありがたく(パンを)受け取った人の一人
ツイッター上にトラック運転手がパンを配っている写真と感謝のメッセージを投稿した
ツイートが急速に広まった (ツイート◆Twitterに投稿されたメッセージ)
たくさんの人がトラック運転手の善行をたたえて
信じがたいかもしれないが
いくつかの否定的なコメントもあった
~と主張する人もいた
会社のイメージを良くする作戦
私の意見では
あまりにひねくれた
善行はただ善行である
そのままにしておくべきだ
その会社が手助けをすることで話題になったのは今回が初めてではない
現場にいち早く駆けつけた会社のうちの一つ
無料の食料を困っていた人に配る

Five of Seven Divers Rescued Off Coast of Bali

Bali and Nusa Lembongan

Divers Rescued slow Divers Rescued fast

Five Japanese scuba divers .

the divers . The five women divers were almost 20 kilometers from .

The women . their discovery, one was rescued by helicopter and the others . , the other two divers.

The seven women began their diving trip on Friday from Nusa Lembongan, . They were —all . said there was while he was waiting for the divers. The water during the heavy rain and he moved the boat about 100 meters away from .

When they did not resurface he for about an hour .

There were reports of heavy rains in the area on that day. are very , which .

The women and at two hospitals in Bali.

English 日本語
Five of Seven Divers Rescued Off Coast of Bali 7人中5人のダイバーがバリ州海岸沖で救助された
have miraculously been found alive 奇跡的に生きて発見された
three days after they went missing 行方不明になってから3日後
off the coast of Bali バリ州海岸沖で
Local fisherman 地元の漁業者
discovered 発見した
clinging to a coral reef サンゴ礁にしがみついたまま
where they and two other women went missing 彼女達ともう2人の女性が行方不明になったところ
could not be rescued by the fishermen 漁師によって救助されなかった(してもらえなかった)
due to rough waves 荒々しい波のせいで
Shortly after ~の直後に
were picked up by a rescue boat 救助船に救出された
Unfortunately 不幸なことに
officials 当局
have no news of 〜の情報を全く聞かない
under good weather conditions 好天候の条件下で
a nearby island 近くの島
experienced divers 経験豊かなダイバー
with more than 50 hours diving time 50時間以上のダイビング経験がある
The skipper of their boat 彼女達が乗っていた船の艦長
a heavy downpour 土砂降り
became cloudy 雲で覆われた、曇った
where they were expected to resurface 再び浮かび上がるはずのところ
at the appointed time 指定された時間に
searched the area 周辺を捜索した
before reporting the incident to authorities 当局にその事件を通報する前
Such sudden downpours このような急な雨降り
common 一般的だ
during the monsoon season 雨期の間には
runs from October to April 10月から4月にかけて
appear to have no serious injuries 重傷は負っていないと思われる
are currently being treated 現在、治療を受けている

奇跡的に生きて発見された
行方不明になってから3日後
バリ州海岸沖で
地元の漁業者
発見した
サンゴ礁にしがみついたまま
彼女達ともう2人の女性が行方不明になったところ
漁師によって救助されなかった(してもらえなかった)
荒々しい波のせいで
~の直後に
救助船に救出された
不幸なことに
当局
~の情報を全く聞かない
Body of one of the divers recovered by Indonesian search team. Read more here.)
好天候の条件下で
近くの島
経験豊かなダイバー
50時間以上のダイビング経験がある
彼女達が乗っていた船の艦長
土砂降り
雲で覆われた、曇った
再び浮かび上がるはずのところ
指定された時間に
周辺を捜索した
当局にその事件を通報する前
このような急な雨降り
一般的
雨期の間には
10月から4月にかけて
重傷は負っていないと思われる
現在、治療を受けている
Body of one of the divers recovered by Indonesian search team. Read more here.

Japan is Getting Bigger

Photo by “National Land Image Information (Color Aerial Photographs), Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism”

Photo by “National Land Image Information (Color Aerial Photographs), Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism”

Niijima Island slowNiijima Islandfast

Japan and the number of islands changes . came on November 20 of last year when a from the Pacific Ocean. Its name was Niijima Island, but and . The took the name of Nishino Island which is older.

Photo from NASA

Photo from NASA

in 1973 after a . Before that eruption, Nishino Shima was a green island .

The island is part of a group of small mostly called the Bonin Islands, or the . They about 970 kilometers south of Tokyo. lies about 130 kilometers away.

English 日本語
Japan is Getting Bigger 日本が大きくなって来ている
is made up of thousands of islands 日本は、何千もの島から成り立っている
believe it or not 信じがたいかもしれないが
from time to time 時々
The most recent addition 一番最近のの増加
volcanic island 火山島
emerged 浮上した
after expanding 500 meters and it joined the neighboring island of Nishino Shima 500メートル広がってから、隣島の西ノ島とつながった
lost its name 名前を失った
combined islands 合併した島
Nishino Island itself 西ノ島自体
grew a section 一部分成長した
volcanic eruption 火山爆発(噴火)
with no volcanic activity 火山活動なしで
uninhabited islands 無人島
Ogasawara Islands 小笠原諸島
are located 位置する
The nearest inhabited island 最も近い人が住んでいる島

日本は、何千もの島から成り立っている
信じがたいかもしれないが
時々
一番最近のの増加
火山島
浮上した
500メートル広がってから、隣島の西ノ島とつながった
名前を失った
合併した島

Ogasawara Islands
This image is in the public domain because it came from the site http://www.demis.nl/home/pages/Gallery/examples.htm and was released by the copyright holder. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this map since it is based on free of copyright images from: www.demis.nl
西ノ島自体
一部分成長した
火山爆発(噴火)
火山活動なしで
無人島
小笠原諸島
位置する
最も近い人が住んでいる島

Ogasawara Islands
This image is in the public domain because it came from the site http://www.demis.nl/home/pages/Gallery/examples.htm and was released by the copyright holder. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this map since it is based on free of copyright images from: www.demis.nl

Foreigners Sing Japanese Pop

Todd Spitz Nodo Jiman

Nodo Jiman slowNodo Jiman fast

On December 24, ‘Nodo Jiman the World!’ on Japanese television. In this Japanese TV program singing Japanese pop songs in Japanese. This year, 15 people in the .

The program has been very popular since it began on NTV . from America . and with the most popular music artists of the year. .

Chris Hart . He . However, . He with his singing of “Fuyu ga hajimaruyo” by Noriyuki Makihara.

.

Read about Chris Hart here!

English 日本語
Foreigners Sing Japanese Pop 外国人がJpopを歌う
was broadcast 放送された
foreigners compete with each other 外国人達が互いに競い合う
representing 11 countries 11カ国を代表する
took part 参加した
competition 大会
back in 2011 2011年に遡って
It even launched the singing career of Chris Hart それはクリス ハートの歌手としてのキャリアさえスタートした
after he won the championship in the spring round of 2012 彼が2012年の春のチャンピオンシップ大会で優勝した後
Since then それ以来
he has released an album 彼はアルバムを発売した
will be appearing in this year’s Kohaku 今年の紅白にも出場する
an annual music program shown on New Year’s Eve 大晦日に放送される年に一度の歌番組
It is considered a great honor 大変な名誉と見なされている
was in the final round this time too 今回も決勝に残った
earned an impressive 399 points out of 400 400点満点中で399点という素晴らしい得点を獲得した
for his signing of the song ‘Ai’ by Motohiro Hata 奏基博さんの『アイ』という歌を歌って
it was Todd Spitz, also from America, who won the championship this time 同じアメリカ出身のトッド スピリッツが今回は優勝した
scored a perfect 400 points 400点満点を 出した
Is this the birth of a new star? スターの誕生でしょうか?
It will be interesting to see what will happen next for Todd 今後トッドがどうなるのか非常に気になる

Todd Spitz video link

放送された
外国人達が互いに競い合う
11カ国を代表する
参加した
大会
2011年に遡って
それはクリス ハートの歌手としてのキャリアさえスタートした
彼が2012年の春のチャンピオンシップ大会で優勝した後
それ以来
彼はアルバムを発売した
今年の紅白にも出場する
大晦日に放送される年に一度の歌番組
大変な名誉と見なされている
今回も決勝に残った
400点満点中で399点という素晴らしい得点を獲得した
奏基博さんの『アイ』という歌を歌って
同じアメリカ出身のトッド スピリッツが今回は優勝した
400点満点を 出した
スターの誕生でしょうか?
今後トッドがどうなるのか非常に気になる

Line: The Story of an App

PICTURE

Line slowLinefast

Line Logo

If you are a smartphone user in Japan, then you have this on your phone. Now, and in Europe and North America . It is the Line app from NHN Corporation.

What makes Line so popular? Probably is that their (They call them stickers.) are . The app has its own impressive collection of over 250 of these stickers plus many famous characters from Disney, Sanrio and more. Users love .

line characters

Line many other too. Users can of course with the app, but it is also possible and to other Line users. There are many games you can play with your Line friends, as well.

Line has a very interesting beginning. , NHN Corporation, it for the after the Tohoku earthquake in 2011. It . ?

Here is an English language for Line. Please enjoy!

Click tab below for vocabulary list!

English 日本語
Line: The Story of an App ライン:アプリの物語
chances are たぶん〜であろう
app アプリ(アプリケーション) 
it is taking Asia by storm 〜で爆発的な人気を得る 
is starting to catch on 流行始めている
as well その上
the number one reason 第一(最大)の理由として
emoticons 絵文字
so darn cute 超可愛い ◆darn = damnより穏やか
to convey their feelings and thoughts 感情や思いを伝える
through these characters これらのキャラクターを通して
is packed with 含まれている
features 機能
chat instantly 即時にチャットする
to make voice calls ボイスコール(音声電話)をかける
send video and pictures 画像や写真を送る
The Japanese unit of the Korean company 韓国の会社の日本支社
created 作成した
Japanese market 日本市場
was originally developed 当初開発された
to address the problem of poor communications after disasters 災害後、劣った通信の問題に対処する
Who could have guessed it would become so successful まさかこんなに成功するとは、誰が思っただろうか?
ad 広告

たぶん~であろう
アプリ(アプリケーション) 
~で爆発的な人気を得る 
流行始めている
その上
第一(最大)の理由として
絵文字
超可愛い ◆darn = damnより穏やか
感情や思いを伝える
これらのキャラクターを通して
含まれている
機能
即時にチャットする
ボイスコール(音声電話)をかける
ビデオや写真を送る
韓国の会社の日本支社
作成した
日本市場
当初開発された
災害後、劣った通信の問題に対処する
まさかこんなに成功するとは、誰が思っただろうか?
広告

Japanese Climber Oldest to Reach the Top of Mount Everest

oldest man to climb Mt. Everest SlowSLOW
oldest man to climb Mt. Everest FastFAST
The family of Yuichiro Miura from the highest place on earth. Then finally the phone rang and came. “We’ve done it!” they heard .

At the age of 80, Mr. Miura of Mt. Everest, the highest mountain on earth. , Mr. Miura . He became the oldest person ever to make the . This was his third time to climb the mountain. is , . He was , and .

We can before climbing Everest, “, .”

Click tab below for vocabulary list! 語句リスト見るにはここをクリックしてください!

ENGLISH 日本語
was gathered around the telephone 電話の周りに集まっていた
waiting for news 知らせを待っていた
the news they had been hoping to hear 待ちに待っていた知らせ
over the crackling phone line パチパチという音がする電話回線から
had reached the summit 頂上まで到達していた
In doing so そうすることで
entered the record books 記録を塗り替えた
dangerous journey 危険な旅
expedition 探検
What he accomplished 彼が成し遂げたこと
even more remarkable さらに注目すべき
as Mr. Miura has undergone heart surgery on four occasions 三浦さんが4回心臓手術を受けたので
accompanied by a party of Japanese climbers 日本人登山者のパーティーの同伴で
including his son 息子を含む
six Nepali Sherpas 6人のネパールのシェルパ族の人
draw inspiration from his words 彼の言葉からインスピレーションを受ける
If you never give up 諦めなければ
you will realize your dreams 夢は実現する
電話の周りに集まっていた
知らせを待っていた
待ちに待っていた知らせ
パチパチという音がする電話回線から
頂上まで到達していた
そうすることで
記録を塗り替えた
危険な旅
探検
彼が成し遂げたこと
さらに注目すべき
三浦さんが4回心臓手術を受けたので
日本人登山者のパーティーの同伴で
息子を含む
6人のネパールのシェルパ族の人
彼の言葉からインスピレーションを受ける
諦めなければ
夢は実現する